Kinderprogramma in 12 talen

Toen alle reguliere recreatieve- en gemeenteactiviteiten werden afgelast, is Brunstad Christian Church (BCC) begonnen een online aanbod voor kinderen te produceren, in samenwerking met lokale gemeenten en verenigingen. Twee keer per week verzorgt BCC nu een tv-uitzending voor kinderen, met nasynchronisatie in twaalf talen, die wordt bekeken door kinderen over de hele wereld.

Ook veel kinderen van CGN volgen deze uitzendingen, die ook naar het Nederlands zijn vertaald.

“Kinderen hebben ook een aanbod nodig in deze bijzondere tijd. Veel kinderen missen hun vriendjes en de activiteiten die ze gewoonlijk beleven in onze gemeenten, dus een belangrijk doel van de uitzendingen is het creëren van een gevoel van samenzijn en verbondenheid, zelfs als ze niet zo veel fysiek bij elkaar kunnen komen,” zegt Elise Schøll. Ze geeft leiding aan het online initiatief voor kinderen, dat een samenwerkingsproject is van BCC met Aktivitetsklubben, de vereniging voor kinderen van BCC in Noorwegen.

Elke week worden er twee online programma’s voor kinderen uitgezonden: een zondagsschooluitzending en een doordeweekse uitzending. De laatste bevat leuke activiteiten die de kijkers thuis kunnen uitvoeren. Daarnaast krijgen de kinderen situaties en dilemma’s voorgeschoteld die ze zullen herkennen vanuit hun eigen dagelijks leven.

Aktivitetsklubben en BCC werken samen aan het produceren van wekelijke activiteitenuitzendingen voor kinderen in de leeftijd van 6 tot 12 jaar. Foto: BCC

De eerste uitzending kwam met Pasen online, en nu werken verschillende medewerkers fulltime aan het kinderprogramma, samen met ongeveer vijftien vrijwilligers die een grote bijdrage leveren.

“We zorgen voor een interactieve deelname tijdens de uitzendingen, en krijgen elke uitzending honderden foto’s toegestuurd van kinderen die het programma volgen en ervan genieten, de activiteiten doen of gewoon een groet willen delen,” vertelt Schøll.

Bekijk het kinderprogramma op de website www.brunstad.tv of op het YouTube-kanaal van BrunstadTV.

Nasynchronisatie in 12 talen

Het is belangrijk dat kinderen uit vele landen en culturen zich kunnen identificeren met wat er op het scherm gebeurt. Het publiek dat de uitzendingen bekijkt is namelijk heel internationaal. De uitzendingen worden naar twaalf talen nagesynchroniseerd, en is in nog meer talen ondertiteld.

“Het kunnen zien en horen van de inhoud in je eigen taal, heeft veel meer waarde voor een kind dan een gewone ondertiteling,” zegt Astrid Hauptmann. Zij coördineert het vertaalwerk in het mediateam van BCC en vertelt dat ze hulp van vrijwilligers uit vele landen heeft. BCC heeft gemeenten met dezelfde geloofsgrondslag in alle werelddelen, en er is een grote interesse om de uitzendingen te volgen.

Bekijk ook de zondagsschooluitzending die is nagesynchroniseerd in het Engels:

“Toen we het verzoek uitzetten met de vraag om veel vrijwilligers die zouden kunnen helpen met vertalen en nasynchronisatie, was de respons overweldigend,” vertelt Hauptmann.

“De teams die de nasynchronisatie verzorgen, hebben een geweldige inzet geleverd. Dit zijn enthousiastelingen die gedreven zijn om ervoor te zorgen dat kinderen in hun eigen land kunnen luisteren in een taal die ze begrijpen. In korte tijd hebben ze lokale groepen op touw gezet gezet die het materiaal vertalen, inspreken met nieuwe stemmen en voor een goede technische kwaliteit zorgen bij de opnames,” vertelt ze.

“En al is het best een uitdaging om de beste methode voor nasynchronisatie te vinden, toch is de respons van de kijkers heel positief. Het is een begin van een nieuw tijdperk en het opent meer mogelijkheden voor verspreiding van de boodschap, speciaal voor kinderen,” zegt Astrid Hauptmann.

Vertaling creëert betrokkenheid

Het werk met vertaling en nasynchronisatie blijkt bij te dragen aan meer betrokkenheid van de kijkers.

“Ongeveer 11 gemeenten uit landen over de hele wereld hebben muziekvideo’s gemaakt en opgestuurd. Samen met de kinderen die naar de studio komen om de liederen in te zingen, hebben ongeveer 60 kinderen meegewerkt aan diverse zangbijdragen en daarnaast hebben tientallen kinderen vanuit de hele wereld een videogroet ingezonden.”

“Het is nieuw en heel gaaf om een boodschap over te brengen in zoveel talen en verschillende culturen. Tot nu toe zijn de reacties heel positief geweest, maar er is altijd ruimte voor verbetering en om nieuwe dingen te leren,” zegt Elise Schøll.

Ze vertelt dat een doel van de programma’s is dat kinderen leren over Jezus, en troost en kracht putten uit het geloof dat Hij van ons houdt en extra zorg en liefde heeft voor alle kinderen, wie ze ook zijn en waar ze ook wonen.

Kinderen dragen zelf bij aan de inhoud. Hier wordt een muziekvideo getoond met kinderen uit verschillende landen. Foto van BrunstadTV.

Ook zondagsscholen kunnen materiaal gaan gebruiken

Schøll en Hauptmann geloven dat nog veel meer kinderen zullen profiteren van het nieuwe materiaal dat nu wordt geproduceerd, ook nadat de coronacrisis voorbij is.

“De animatiefilms die we hebben geproduceerd zijn op vele wijzen ideaal voor een meertalige verspreiding en kinderwerk. We hebben de kinderserie ‘Jezus is mijn vriend’ al gedeeld met zondagsscholen in Noorwegen en met een grote Amerikaanse organisatie. Ik geloof dat ook de nieuwe Bijbelserie die we maken tot nut zal zijn voor veel zondagsscholen, als ze weer beginnen,” zegt Elise Schøll.

Dit artikel is met enkele wijzigingen uit het Noors overgenomen van bcc.no: Barneprogram på 12 språk

Op zondag is er een uitzending met Bijbelonderwijs en doordeweeks een kinderprogramma met leuke activiteiten, in samenwerking met de Aktivitetsklubben.